[Cancelado] Photograph Journey ~Koi Suru Ryokou Kagawa Hen & Miyazaki Hen~
agosto 18, 2019
Photograph Journey
~Koi Suru Ryokou Kagawa Hen & Miyazaki Hen~
Información
Compañía: Honeybee
Lenguaje Original: Japonés, actualmente lo estoy traduciendo al español.
Año: 2015
Género: Visual Novel - Otome
Longitud: Corta (4-6 horas aprox)
Lenguaje Original: Japonés, actualmente lo estoy traduciendo al español.
Año: 2015
Género: Visual Novel - Otome
Longitud: Corta (4-6 horas aprox)
Descripción
Adjunto hay una carta y una fotografía de él.
A partir de entonces, comienza la relación nostálgica entre él y Haruho.
Acompañada por Richard, un chico inglés que ama a Japón y actualmente se encuentra en el hogar de Haruho, viaja al lugar donde ahora vive ese chico...
Esta es una historia de romance de viaje que comenzó con una sola carta...
¿A quién elegirás visitar?
Progreso de traducción
Comenzaré a traducir dentro de unos días. Podréis ver el porcentaje a la izquierda del blog.
Como en la mayoría de las visual novel, cada personaje cuenta con su ruta personal y con varios finales dependiendo de tus elecciones.
Acerca del parche
Llevará signos de acentuación, así como ñ y demás.
Ahora las pantallas de "punto de vista de..." y de episodios (probablemente) estarán traducidas.
Incluirá como siempre una fuente, una guía y tutoriales para su instalación.
El juego, obviamente no irá incluido dentro del parche :/
Ahora las pantallas de "punto de vista de..." y de episodios (probablemente) estarán traducidas.
Incluirá como siempre una fuente, una guía y tutoriales para su instalación.
El juego, obviamente no irá incluido dentro del parche :/
3 comentarios
¡Hola! Soy Kuroneko, la chica de Traducciones Strawberry.
ResponderEliminarLa cosa es que apenas regreso al mundo de las traducciones de otome tras una larga ausencia, y lo primero que hice fue justamente levantar el último juego de PJ. Sé que mi pedido es egoísta porque estuve inactiva tanto tiempo (y es más que lógico que alguien haya retomado esta saga), pero me preguntaba si podrías dejar el proyecto. Como dije antes, sé que no tengo ningún derecho a pedirte esto, y por supuesto que podés seguir traduciéndolo tranquila e igual te daré mi apoyo con todos los proyectos que hagas y estoy dispuesta si en algún momento puedo ayudar en algo.
Yo por mi parte seguiré traduciendo este PJ porque le tengo un gran cariño a la saga y porque habiendo traducido los otros 5, quiero hacer este también. Así que en todo caso quedarán dos traducciones del mismo juego jaja.
Espero no te tomes a mal mi comentario, aunque entenderé si te ofende.
Ojalá de un modo u otro podamos seguir en comunicación!
Hola Kuroneko! Me alegra un montón que hayas vuelto :) La verdad me da un poco de pena dejarlo pero como no llevo mucho traducido y tienes tantas ganas me centraré en acabar Un:Birthday Song y así comenzaré con otro proyecto.
ResponderEliminarNo me ofende, no te preocupes. En todo caso si quieres puedo pasarte los archivos que he traducido de Yaichi para que así adelantes más
Por supuesto que podremos seguir en contacto y gracias por haberme avisado ^^
¡Muchísimas gracias y te pido mil disculpas! En especial porque sé el esfuerzo que toma, y como dije, entiendo que el pedido es egoísta. Pero lo cierto es que en este momento lo que más me interesa traducir es el último PJ, los Double Score y Tsumikui, entonces cada uno de esos proyectos se me hace muy importante. Gracias, en serio. Te debo una, si en algún momento precisás algo avisame :).
ResponderEliminarNo, está bien, prefiero no mezclar porque sé que cada una tiene su estilo para traducir. Aunque chusmeé un poco tu traducción de After Autumn y me pareció muy buena, me impresionó que ya desde tu primer traducción pudieras poner acentos y esas cosas, además de todos los detalles como el tutorial en word y la guía de las rutas. Yo me avivé un poco tarde de esas cosas jaja
Nuevamente muchas gracias, te sigo así que estaré al tanto de tus proyectos :3